健康百科交流社区设为首页添加收藏
首页
专栏
新闻
专题
疾病百科医院偏方查疾病
保健药品急救自测中医
两性性爱生理书刊时尚育儿性病防治生育避孕文学园地幽默
两性文化男性女性同性图库青春驿站美体健身化妆美容饮食
搜索论坛
图文百科
您现在所在的位置:首页 > 同性天空 > 同性新闻 >  正文
专题推荐
栏目热图

揭秘:《夜宴》中《越人歌》表达同性爱

正文字体:  
日期:2006-10-17 来源:景天阁·健康资讯
内容提示:在电影《夜宴》,中王子无鸾从吴越之地,带回了《越人歌》,婉后念了一遍,之后青女念了一遍。牵扯着青女命运和爱情的《越人歌》,到底是一首什么歌。根据汉代刘向编纂的《说苑》所记载,《越人歌》其实是楚人翻译的越国舟子的唱辞。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮。
电影《夜宴》,中王子无鸾从吴越之地,带回了《越人歌》,婉后念了一遍,之后青女念了一遍;在想念王子的时候,青女也会念叨叨这首曲子;最后在夜宴举行的时候,“越人歌”再响起,也是青女生命终结之时。

牵扯着青女命运和爱情的《越人歌》,到底是一首什么歌?

根据汉代刘向编纂的《说苑》所记载,《越人歌》其实是楚人翻译的越国舟子的唱辞。

其背后的故事里还有一个故事:

楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

从前有一位楚国的王子,名叫子皙,爵位是鄂君。鄂君也生得十分俊秀。有一次他穿了华丽的衣服,就在这片水面上泛舟游玩。为他划船的是个越国来的奴隶。突然这越人开始唱歌,歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

对于为何庄辛会对襄成君说这样的话,后世有人说是庄辛是想借《越人歌》,表达他对襄成君的爱慕之心,即两人有同性恋之嫌(又称龙阳癖),这到底是真是假,也难以辨识。

至于说《越人歌》中之越人又是什么人,是男是女,而今应属哪个民族?也依然是一个谜。

根据上世纪80年代经中国社会科学院民族研究所壮族语言研究学者韦庆稳先生深入研究,认为这首《越人歌》是一首古老的壮族民歌(现今的壮族是与古越族有着密切的渊源关系的一个部族)。

他从语言的角度去加以剖析发现,原歌的记音和壮语语音基本上是相同或相近的,而且构词很有壮语的特点。他把拟构的上古壮语按原歌记字顺序加以排列,作了词对词、句对句的直译:

〔原记音《越人歌》〕

滥兮挷堇挠瑁?

昌桓泽予?

昌州州湛。

州焉乎秦胥胥,

缦予乎昭澶秦逾渗。

惿随河湖。

〔壮语直译《越人歌》〕

晚今是晚哪?

正中船位哪?

正中王府王子到达。

王子会见赏识我小人感激感激,

天哪知王子与我小人游玩。

小人喉中感受。

为了让读者看得明白,容易理解其意思,韦先生根据壮语直译的《越人歌》,又作了意译:

今晚是什么佳节?

舟游如此隆重。

船正中坐的是谁呀?

是王府中大人。

王子接待又赏识,

我只有感激。

但不知何日能与您再来游,

我内心感受您的厚意!

按照以上专家的翻译,《越人歌》似乎又不是一首爱情的歌曲,而是一席感激之词。至少不是《夜宴》中所说的,一个越女爱上楚国王子的故事。

对于《越人歌》和《越人歌》之后庄辛的故事的争议,在没有给出谜底之前,你又能读出什么?

相关文章
延伸阅读
发表评论
网站图文更新
最新新闻
精选文章
热门图文
男性生理健康
互动论坛
健康百科
Copyright © 2004-2015 Jttop.com Inc. All rights reserved. 景天阁 健康资讯[景天阁两性天地] 版权所有
合作联系QQ:550036 Email:jttop@163.com 中国电信提供网络带宽 渝ICP备17000949号-1
本站所供内容仅供参考,不可替代医生意见,请谨慎使用部分部分内容来自网络,本站转载仅为传播信息,如有转载或引用文章涉及版权问题,或侵犯了您的权益,请及时与我们联系,我们将在收到通知后撤销该部分内容。